【第四課】都心に多くいる『中国人』?!
みなさんこんばんは。大家晚安!
本日2稿目です!暇なんだなーってお思いでしょうが13時から23時までバイトしてました笑
帰りの電車の中で書いております笑
今回は都心部や観光地にたくさんいる『中国人?!』についてです。
僕はあまり観光が好きではないので、外国や日本の観光地にはいきません。
よく、なんで観光好きじゃないの?って言われます
でも、逆に聞きたいです、なんで観光好きなの?って笑
ただ「有名」ってだけで行くのって、結局「おーー!へーー!すごいね!」
写真をパチャリ
で終了ですよね笑
それってすごくつまらないと思うんですよ。
僕は、なんでそこが有名になったのかを知って、面白そう!見てみたい!と思ったらそこへ行きます^ ^
有名な場所ではなくても、歴史的になにか所縁のある地で、行ってみたいな!と思えば行きます。
ちなみに今一番行きたい場所は、マヘボ社にあるモーナルダオのお墓です。どこそれ、だれそれ?って思うと思いますが長くなりそうなので割愛しますね笑
そうそう、それで、観光地や都市部にいくとこう思うことありませんか?
「中国人多いなーー!!!」
って笑
私も大学が東京にあるためよく池袋、新宿、渋谷などに行きますが、1、2年生の頃はそう思っていました。
でもね、実は彼ら、全員中国人ってわけではないんですよ!!!
もちろん中国人もいます。でも、負けじと台湾人も多いです!^ ^
同じく中国語を話しているのにどうしてわかるの??って思うと思いますがわかります!
実は多くの日本人が中国語と思っているものは北京語のことです。
でも、台湾では台湾華語が国語として話されています!
例えば、日本でも地域によって方言とかありますよね。
標準語(東京弁)と関西弁とかね
そんな感じの違いです。
具体的な違いは以下の通り
北京語は、もともと元から明へ変わった際に、モンゴル語訛りの中国語を話す彼らと上手くコミュニケーションを取るために大陸の人が合わせたものだと言われています。
簡単にいうとモンゴル語訛りの中国語です。
知識をつらつらと書かれてもわからん!
という声が聞こえてきそうなので、もっと具体的な違いを教えます。
まず、話す速さ。
私は台湾へよく行くので(大陸には行ったことない(つД`)ノ)、北京語がすごく早く聞こえます。
それと、発音。
『美味しい』
を北京語で「はおちぃー(巻き舌でこもる感じ)」と言いますが、
一方台湾華語では、「はおつー」と言います!
さらにさらに、台湾では使わない語もあります。
『少し』は北京語で「一点儿(いーでぃあぁー(巻き舌でこもる感じ)」といいますが、
台湾では「一點(いーでぃえん)」と
『儿』を使いません。
あとは、一などの発音も違う気がします。
100元ですは
北京語では「いーばいくぁぃ」
台湾華語では「いっばいくぁぃ」
って感じですねー
どう?結構違うでしょ?
あとは漢字も違います^ ^
ちなみに日本にある中国語の教科書は全て北京語です。
しかし!
台湾かぶれである僕は、発音は台湾人っぽく!そして、使うのは繁体字です!笑
これからもこんな僕をよろしくお願いいたします!(^-^)
では、この辺で
次回は「近年の日本と台湾の関わり方」です
お楽しみに